Aki elviszi Portugáliába a magyar irodalmat

5 perc szünet Felkai Piroskával  

Tóth Bea | 2021.08.14. 14:14

Címkék:

5 perc szünet

Olvasási idő kb. 7 perc

A portugál kiadók kevésbé nyitottak a kelet-európai irodalom felé, ellenben előszeretettel fordítanak francia nyelvű könyveket.

Ha régen ez így volt is, mára megváltozott. Ennek oka az, hogy az idősebb generáció franciául tanult és a minta mindig is a francia kultúra volt. Közelebb áll hozzájuk a francia életérzés, semmint az olasz vagy spanyol. Ma már a könyvpiac is terjedelmes, rengeteg kötetet adnak ki, a kisebb kiadók pedig már kelet-közép-európai, így német, cseh és lengyel könyveket is megjelentetnek. A szokás az, hogy anyanyelvi fordítókkal dolgoznak, kerülik, hogy valamely közvetítőnyelv beiktatásával adják ki a művet. Egyébként rá is fér a portugál kultúrára, hogy megismerkedjen a kelet-európaival. Amikor lektorként magyar nyelvet tanítottam a lisszaboni egyetemen, egészen megdöbbentő volt számomra, hogy az országokat csak kevesen tudják igazán azonosítani és megfelelően elhelyezni a térképen. Salazar 1933-től 1974-ig tartó diktatúrájának ideje alatt az iskolázottság mértéke rendkívül alacsony volt, sok volt az analfabéta, az irodalmi műveltség megszerzése pedig privilégiumnak számított. Ezt a hátrányt folyamatosan dolgozzák le.

Diogo Feio EP-képviselő a portugál nyelv gazdasági potenciálját hangsúlyozza. Egyes kutatók úgy vélik, hogy 2050-re 350 millióra emelkedik a portugál anyanyelvűek száma. Fontos szerepet töltesz be tehát.

Ezt az óriási számot nyilván a gyarmatok teszik ki, jelenleg 200 millióan beszélik a portugál brazil nyelvváltozatát, amit egyesek külön nyelvként tartanak számon. Legtöbbször egy portugál szövegen még dolgoznak, mielőtt megjelentetik Brazíliában. Tanításom során mindig hangsúlyozom az európai és a brazil portugál közötti különbséget, mert átcsúszhatnak ugyan egyes elemek, de az európai portugál nem veszi jó néven a brazil egyszerűsítést.

A kiadó határozza meg a fordítandó művek listáját vagy a te javaslataid is mérvadóak?

Erre nincs befolyásom, bár ötleteim és javaslataim vannak. A kelet-európai könyvek esetében a kiadók először az európai piacon tájékozódnak, de megesik, hogy egy konkrét műnek – mint Szerb Antal Az utas és holdvilágának, Gárdos Péter Hajnali lázának – a nemzetközi sikere játszik szerepet a döntésükben. Volt ugyanakkor példa arra is, Csáth Géza esetében, hogy egy műve annyira megtetszett a kiadónak, hogy rögvest megjelentetik. Az is fontos szempont, hogy az adott szövegnek van-e jelentősége a portugál közönség számára – Szabó Magda és Márai Sándor kötetei esetén egyértelműen van.

Kedves Olvasónk, ennek az érdekes cikknek még nincs vége!

Ha továbblép a teljes cikk elolvasásához, akkor hozzájárul a Jelen szerkesztőségének fennmaradásához. Az előfizetésért cserébe színvonalas elemzéseket, interjúkat, riportokat és publicisztikákat kínálunk.

Olvassa el ezt a cikket,
csak 199 Ft!

vagy

Fizessen elő a Jelen online cikkeire, vagy jelentkezzen be
csak havi 1500 Ft!

Még több olvasnivaló a témában.

Bodnár: Már az is segítene a forinton, ha Nagy Márton csendben maradna

Lakner Zoltán

Ismét átlendültünk a 400 forintos euró világába, pedig év elejére már stabilizálódni látszott az árfolyam. Az amerikai bankcsődök azonban kedvezőtlenül hatnak az olyan kockázatosnak ítélt devizákra, amilyen a forint, állítja Bodnár Zoltán, volt jegybankalelnök, a DK árnyékkormányának tagja, aki azt is hozzáteszi, hogy az infláció nagyon lassú fékeződésére ható tényezőket semlegesítheti a márciusi árfolyamromlás. A rizikó enyhítéséért sokat tehetne a kormány azzal, ha nem vívna nyilvános harcot a Nemzeti Bankkal, és ha sikerülne végre teljesíteni az uniós pénzek lehívásának feltételeit.

Elolvasom
Ez is érdekelheti még

Mogyoró Kornél: Tizenöt centivel közelebb Istenhez

Trencsényi Zoltán

Mogyoró Kornél vállalja, hogy ő igazi zenei kaméleon. Elsősorban a jazz és a világzene az, ami érdekli, de szívesen játszik kortárszenét, popot, rockot, crossovert, játszott már technopartin és színházban, gyerekzenekarban is. Azt mondja, a zene lényege nem a stílus, nem a hangok mennyisége, hanem az, hogy az előadó fel tudja-e emelni magát és a nézőket úgy, hogy tizenöt centivel közelebb kerüljenek Istenhez.

Elolvasom

Az egyetemek sorsára jutnak a gimnáziumok?

Tóth Ákos

A magyarországi gimnáziumok fele már egyházi fenntartással működik. Friss hír, hogy az Óbudai Egyetem átvenné a budapesti Szinyei Merse Pál Gimnáziumot. A tendencia egyértelmű: 13 év alatt a magyar kormány az állami oktatási intézmények jelentős részétől megszabadult.

Elolvasom
Keresés